КОМПАРАТИВНИЙ АНАЛІЗ НЕОЛОГІЗМІВ
В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА НОВОГРЕЦЬКІЙ МОВАХ
Герман Ксенія Віталіївна
Гайдук Неллі Анатоліївна, доцент кафедри
прикладної філології
Маріупольський державний університет у Києві,
Україна
Анотація. Зважаючи на активний і надшвидкий темп
збагачення різних мови неологізмами, дослідження їх структурно-семантичних
особливостей є актуальним і своєчасним у зв’язку з постійним
науково-технічним прогресом.
Ключові слова. Неологія,
неолонізми, науково-технічний прогрес, запозичення.
Мета роботи –
розглянути та проаналізувати стилістичні та семантичні функції неологізмів у
сучасних ЗМІ на матеріалі друкованих та електроних видань; осмислити зв'язки
між ними і текстом; виділити основні способи утворення неологізмів у
мас-медійному дискурсі.
Явище неології є
характерним майже для кожного етапу історико-лінгвістичного розвитку
суспільства, проте науково-технічний прогрес кількості лексичних інновацій, що
потребує формування корпусу неологізмів кожної існуючої мови, системного, всебічного
та постійного оновлення корпусу
інновацій, дослідження особливостей їх утворення та функціонування. [1, с.187].
Новогрецькій мові останніх десятиріч XX ст. та початку XXІ ст. притаманна велика кількість неологізмів-запозичень,
які в більшості випадків є інтернаціоналізмами, та неосемантизмів, що
ілюструють абстрактні явища, поняття, ознаки та інше. Наприклад: неадаптовані
лексичні інновації: spam, gadget, roaming, hacking, networking тощо; відтворені грецькими літерами: το κόνσεπτ, το πρότζεκτ, το κάστινγκ, το τσατ, το ντραφτ, τρέντι, λάιτ та ін; призвичаєні до граматичної та фонологічної систем
новогрецької мови: το πουσάρισμα (η προώθηση), ο ακτιβισμός, μανιπ(ι)ουλάρω, τεστάρω та інші. Композити-назви абстрактних
дій, запозичені з англійської мови, грецькі термінологи фіксують у словниках з
перекладеним або перифразовують відповідником новогрецькою мовою, який
рекомендовано до вживання. Наприклад: brainstorming – ο καταιγισμός ιδεών,
broadsheet (εφημερίδα) – (η εφημερίδα) μεγάλου σχήματος, mainstream – το
κυρίαρχο ρεύμα, cyberbulling – δικτυοπαρενόχληση, spyware – το κατασκοπευτικό
λογισμικό, chatroom – ο χώρος δικτυοσυνομιλίας. Фразові неологізми-запозичення,
зазвичай з абстрактними ознаками, відтворюються новогрецької мовою у формі
композитів або фразових лексичних інновацій. Наприклад: case study – η μελέτη
περίπτωσης, environmental group – η περιβαλλοντική οργάνωση, exit poll – η
μεταδημοσκόπηση, hot line – η γραμμή επειγόντων. [2, с.10]
Неології у англійській мові виникають з різних джерел,
таких як технологічний прогрес, соціокультурні трансформації, наукові відкриття
та інші сфери інновацій. Ось кілька прикладів неологізмів в англійській мові: 1. Selfie: введено
для опису автопортрету, зробленого за допомогою смартфона. 2. Meme: спочатку означав опис
ідеї, поведінки чи стилю, які поширюються в культурі. 3. Google (як дієслово): для пошуку інформації в Інтернеті, отриманої від пошукової
системи Google. 4. Cryptocurrency: використовується для цифрових або
віртуальних валют, які використовують криптографію для безпеки. 5. Infodemic: відноситься до надмірної кількості інформації, часто неправдивої або
оманливої, яка поширюється під час кризи чи події. 6. Vlog: відеоблог, що представляє собою
блог у форматі відео. 7. Frenemy: поєднання «друг» і «ворог», що описує когось, хто
діє як друг і суперник. 8. Hangry: суміш «голодний» і «злий», що означає відчуття
дратівливості через голод.
Отже, з вищеприведенних ствержень і
прикладів, ми можемо зробити висновок, що неологізми вивчаються з боку різних
аспектів. Останнім часом мовам притаманна велика кількість
неологізмів-запозичень, які в більшості випадків є інтернаціоналізмами, та
неосемантизмів, що ілюструють абстрактні явища, поняття, ознаки та інше.[3, с.53]
Ці слова були або нещодавно створені для вираження концепцій, які раніше не
існували, або запозичені з інших мов чи сфер, щоб заповнити лексичну прогалину
в мовах.
Література
1. Пічахчи
О. В. Неологізми з афіксоїдними компонентами в новогрецькій мові / О. В.
Пічахчи // Мовні і концептуальні
картини світу. - 2011. - Вип. 37. - С. 187-191.
2. Bußmann. Lexikon der
Sprachwissenschaft. / Bußmann, Hadumod. – Stuttgart: Kröner Verlag., 1990.
3. Стишов О. А. Нові лексичні запозичення в мові засобів масової інформації //
Культура слова / О. А. Стишов. // Київ. – 1998. – №51. – С.
53–61.
Пані Ксеніє, а чи є у сучасній грецькій мові запозичення з інших мов Дякую.
ВідповістиВидалити